Stephanus(i)
27 ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
Tregelles(i)
27 ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
Nestle(i)
27 ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
SBLGNT(i)
27 ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
f35(i)
27 ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
Vulgate(i)
27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
Clementine_Vulgate(i)
27 quærere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum.
Wycliffe(i)
27 to seke God, if perauenture thei felen hym, ether fynden, thouy he be not fer fro eche of you.
Tyndale(i)
27 that they shuld seke God yf they myght fele and fynde him though he be not farre from every one of vs.
Coverdale(i)
27 that they shulde seke the LORDE, yf they mighte fele and fynde him. And truly he is not farre from euery one of vs.
MSTC(i)
27 That they should seek God, if they might feel and find him: though he be not far from every one of us.
Matthew(i)
27 that they shoulde seke God, yf they myght fele and fynde hym though he be not far from euerye one of vs.
Great(i)
27 that they shuld seke God, yf they myght fele and fynde him, though he be not farre from euery one of vs.
Geneva(i)
27 That they shoulde seeke the Lord, if so be they might haue groped after him, and founde him though doubtlesse he be not farre from euery one of vs.
Bishops(i)
27 That they shoulde seke the Lorde, yf perhappes they myght haue felt and founde hym, though he be not farre fro euery one of vs
DouayRheims(i)
27 That they should seek God, if haply they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us.
KJV(i)
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
KJV_Cambridge(i)
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
Mace(i)
27 by which they might enquire, and by due reflection investigate the supreme being, although he be not far from every one of us: for in him we live,
Whiston(i)
27 Especially that they should seek what the deity is, if haply they might feel after it, or find it, though it [be] not far from every one of us:
Wesley(i)
27 That they might seek God, if haply they might feel after him and find him, though he be not far from every one of us.
Worsley(i)
27 that they might seek the Lord, if possibly they might trace Him, and find
Him: though indeed He is not far from every one of us.
Haweis(i)
27 that they should seek the Lord, if indeed they might haply grope him out, and find him, though truly he is not far from any individual of us:
Thomson(i)
27 for them to seek the Lord if haply they might feel, and find him, though he indeed is not far from any one of us.
Webster(i)
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us:
Living_Oracles(i)
27 that they might seek after the Lord, if possibly they might feel after him, and find him; though he be not far from every one of us:
Etheridge(i)
27 that they should seek Aloha and inquire, and from his creatures find himself, because he is not far from every one of us.
Murdock(i)
27 that they might inquire and search after God, and, by means of his creations, might find him; because he is not afar off from each one of us:
Sawyer(i)
27 that they should seek God, if perhaps they might feel after and find him, and indeed he is not far from every one of us.
Diaglott(i)
27 to seek the God, if indeed they might feel him and might find, and indeed not far from one each of us being.
ABU(i)
27 that they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, although he is not far from every one of us;
Anderson(i)
27 that they might seek for God, if perhaps they would feel after him, and find him, although, indeed, he is not far from every one of us.
Noyes(i)
27 that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us.
YLT(i)
27 to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, —though, indeed, He is not far from each one of us,
JuliaSmith(i)
27 To seek the Lord, if perchance indeed they have felt for him, and found, although not being far from each one of us:
Darby(i)
27 that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:
ERV(i)
27 that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us:
ASV(i)
27 that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
JPS_ASV_Byz(i)
27 that they should seek the Lord, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
Rotherham(i)
27 that they might be seeking God––if, after all, indeed, they might feel after him and find him,––although, in truth, he is already not far from any one of us.
Twentieth_Century(i)
27 That they might search for God, if by any means they might feel their way to him and find him. And yet he is not really far from any one of us;
Godbey(i)
27 that they should seek God, if perhaps indeed they might feel after him, and find him, though not being far from each one of you.
WNT(i)
27 that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us.
Worrell(i)
27 that they should seek God, if, perhaps, they might feel after Him, and find
Him, although, in truth, He is not far from each one of us;
Moffatt(i)
27 meaning them to seek for God on the chance of finding him in their groping for him. Though indeed he is close to each one of us,
Goodspeed(i)
27 so that they might search for God, and perhaps grope for him and find him, though he is never far from any of us.
Riverside(i)
27 that they might seek for God, if they could feel after him and find him, though, indeed, he is not far from each one of us.
MNT(i)
27 "so that they might seek God, if perhaps they might feel after him and find him, though he is not far from every on of us;
Lamsa(i)
27 So that they should seek and search after God, and find him by means of his creations, because he is not far from any one of us:
CLV(i)
27 they may surely grope for Him and may be finding Him, though to be sure, not far from each one of us is He inherent,
Williams(i)
27 so that they might search for God, possibly they might grope for Him, and find Him, though He is really not far from any of us.
BBE(i)
27 So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:
MKJV(i)
27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed
He is not far from each one of us.
LITV(i)
27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and might find Him, though indeed He not being far from each one of us.
ECB(i)
27 to seek Yah Veh - if then indeed, to touch him and to find him - though he is not far from each one of us:
Isaiah 55:6
AUV(i)
27 He wanted these people to search for God in hope that, by groping for Him, they might
[eventually] find Him, even though He is not
[really] very far from
[any of] us.
ACV(i)
27 to search for the Lord, if indeed perhaps they might grope for him and find him, although being not far from each one of us.
Common(i)
27 that they would seek God, if perhaps they might grope for him and find him, though he is not far from each one of us.
WEB(i)
27 that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
NHEB(i)
27 that they should seek God, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
AKJV(i)
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
KJC(i)
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
KJ2000(i)
27 That they should seek the Lord, if perhaps they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
UKJV(i)
27 That they should seek the Lord, if lest by any means they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
RKJNT(i)
27 That they should seek God, in the hope that they might grope for him, and find him, though he is not far from every one of us:
RYLT(i)
27 to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,
EJ2000(i)
27 that they should seek the Lord, if in any manner they might
reach out to touch him and find him though he is not far from each one of us;
CAB(i)
27 in order for them to seek the Lord, if perhaps indeed they might grope for Him and find
Him, and yet being indeed not far from each one of us;
WPNT(i)
27 so that they should seek the Lord, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
JMNT(i)
27 " [D adds: most of all]
to be continuously seeking God [D reads: the Deity],
since really, in fact, they could feel about and grope, and then at some point might (or: possibly)
find Him! And, to be sure, [
He]
is continuously being an Originator (or: He is constantly subsisting, being inherently [the] Under-beginner)
not far away (or: a long distance)
from each one of us!
NSB(i)
27 »God did this so man could seek him and might find him. He is not far from each one of us.
ISV(i)
27 so that they might look for God, somehow reach for him, and find him. Of course, he is never far from any one of us.
LEB(i)
27 to search for God, if perhaps indeed they might feel around for him and find
him.
* And indeed he is not far away from each one of us,
BGB(i)
27 ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
BIB(i)
27 ζητεῖν (to seek) τὸν (-) Θεὸν (God), εἰ (if) ἄρα (perhaps) γε (indeed) ψηλαφήσειαν (they might palpate for) αὐτὸν (Him), καὶ (and) εὕροιεν (might find Him). καί (And) γε (indeed), οὐ (not) μακρὰν (far) ἀπὸ (from) ἑνὸς (one) ἑκάστου (each) ἡμῶν (of us) ὑπάρχοντα (He is).
BLB(i)
27 to seek God, if perhaps indeed they might palpate for Him, and might find Him. And indeed, He is not far from each one of us.
BSB(i)
27 God intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
MSB(i)
27 The Lord intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
MLV(i)
27 that they are to seek the Lord, if then, they might yet grope after him and might find him, for-sure, he is not far from each one of us.
VIN(i)
27 God intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
Luther1545(i)
27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten. Und zwar er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns;
Luther1912(i)
27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns.
ELB1871(i)
27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns.
ELB1905(i)
27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen W. betasten und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns.
DSV(i)
27 Opdat zij den Heere zouden zoeken, of zij Hem immers tasten en vinden mochten; hoewel Hij niet verre is van een iegelijk van ons.
DarbyFR(i)
27 pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous;
Martin(i)
27 Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous.
Segond(i)
27 il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,
SE(i)
27 para que buscasen a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:
ReinaValera(i)
27 Para que buscasen á Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:
JBS(i)
27 para que buscaran a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros:
Albanian(i)
27 që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh.
RST(i)
27 дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждогоиз нас:
Peshitta(i)
27 ܕܢܗܘܘܢ ܒܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܥܩܒܝܢ ܘܡܢ ܒܪܝܬܗ ܡܫܟܚܝܢ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ ܡܢ ܟܠ ܡܢܢ ܀
Arabic(i)
27 لكي يطلبوا الله لعلهم يتلمسونه فيجدوه مع انه عن كل واحد منا ليس بعيدا.
Armenian(i)
27 ու թերեւս գտնեն զինք խարխափելով, թէպէտ մեզմէ իւրաքանչիւրէն ալ հեռու չէ:
Basque(i)
27 Iauna bilha leçatençát, aguian haztatuz hura eriden leçaquetenez gure batbederaganic vrrun ezpadere.
Bulgarian(i)
27 за да търсят Бога, та дано биха Го напипали и намерили, макар и Той да не е далеч от всеки един от нас;
Croatian(i)
27 da traže Boga, ne bi li ga kako napipali i našli. Ta nije daleko ni od koga od nas.
BKR(i)
27 Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás.
Danish(i)
27 at de skulde søge Herren, og de dog kunde føle og finde ham, enddog han er sandelig ikke langt fra enhver af os;
CUV(i)
27 要 叫 他 們 尋 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠 ;
CUVS(i)
27 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ;
Esperanto(i)
27 por ke ili sercxu Dion, se eble ili povus cxirkauxpalpi kaj trovi Lin, kvankam Li ne estas malproksime de cxiu el ni;
Estonian(i)
27 et nad otsiksid Jumalat, kas nad Teda ehk saaksid kätega kombata ja leida, ehk Tema küll ei ole kaugel mitte ühestki meist;
Finnish(i)
27 Että heidän piti Jumalaa etsimän, jos he hänen taitaisivat tuta ja löytää; vaikka ei hän tosin ole kaukana yhdestäkään meistä.
FinnishPR(i)
27 että he etsisivät Jumalaa, jos ehkä voisivat hapuilemalla hänet löytää-hänet, joka kuitenkaan ei ole kaukana yhdestäkään meistä;
Georgian(i)
27 და შექმნნა ერთისაგან სისხლისა ყოველნი ნათესავნი კაცთანი დამკჳდრებად ყოველსავე ზედა პირსა ქუეყანისასა, განაჩინნა დაწესებულნი ჟამნი და საზღვრის დადებანი დამკჳდრებისა მათისანი მოძიებად ღმრთისა;
27 და უკუეთუმცა ვინ ეძიებდა, პოამცა იგი, და რამეთუ მის მიერ ცხოველ ვართ და ვიქცევით და ვართ, ვითარცა-იგი ვინმე თქუენგანნი სიტყჳს მოქმედნი იტყჳან: რომლისა-იგი ნათესავცა ვართო.
Haitian(i)
27 Li fè tou sa pou yo ka chache l', pou yo ta ka rive jwenn li lè yo seye pran kontak avèk li. Men, Bondye pa pi lwen okenn nan nou pase sa.
Hungarian(i)
27 Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem:
Indonesian(i)
27 Allah melakukan itu supaya mereka mencari Dia. Mudah-mudahan mereka bertemu dengan Dia pada waktu mereka mencari-cari-Nya. Tetapi sebenarnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing.
Italian(i)
27 acciocchè cerchino il Signore, se pur talora potessero, come a tastone, trovarlo: benchè egli non sia lungi da ciascun di noi.
ItalianRiveduta(i)
27 affinché cerchino Dio, se mai giungano a trovarlo, come a tastoni, benché Egli non sia lungi da ciascun di noi.
Japanese(i)
27 これ人をして神を尋ねしめ、或は探りて見出す事あらしめん爲なり。されど神は我等おのおのを離れ給ふこと遠からず、
Kabyle(i)
27 Sidi Ṛebbi ixdem annect-agi meṛṛa iwakken ad nadin fell-as; ahat a t-afen s usferfed, nețța ur nebɛid ara ɣef mkul yiwen deg-nneɣ.
Korean(i)
27 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
Latvian(i)
27 Lai tie meklētu Dievu vai tie varētu Viņu nojaust un atrast, lai gan Viņš nav tālu no mums katra:
Lithuanian(i)
27 kad žmonės ieškotų Viešpaties ir tartum apgraibomis Jį atrastų, nors Jis netoli nuo kiekvieno iš mūsų.
PBG(i)
27 Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko.
Portuguese(i)
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tacteando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
Norwegian(i)
27 forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss.
Romanian(i)
27 ca ei să caute pe Dumnezeu, şi să se silească să -L găsească bîjbăind, măcar că nu este departe de fiecare din noi.
Ukrainian(i)
27 щоб Бога шукали вони, чи Його не відчують і не знайдуть, хоч Він недалеко від кожного з нас.
UkrainianNT(i)
27 щоб шукали Господа, чей намацяють Його та знайдуть, хоч недалеко (Він) від кожного з нас.
SBL Greek NT Apparatus
27 θεὸν WH Treg NIV ] κύριον RP